Just a little explanation how translations are used:
origin language is English
if a properties file exists for another language, existion properties are kind of overwritten
if the translation is not 100% only translated properties are taken from your prefered language file, everything else comes from the origin properties file (GeoServerApplication.properties)
in the past new keys in origin files were copied into every other existing properties file to indicate there is something to do
Transifex handles it quite different ( and follows i18/i10 guidelines) and doesn’t write “un-translated” properties
However, which files causes the problems. I would agree to remove untranslated keys. Maybe it makes sense to remove complete files or even port from other branches where it is almost correct
Just a little explanation how translations are used:
origin language is English
if a properties file exists for another language, existion properties are kind of overwritten
if the translation is not 100% only translated properties are taken from your prefered language file, everything else comes from the origin properties file (GeoServerApplication.properties)
in the past new keys in origin files were copied into every other existing properties file to indicate there is something to do
Transifex handles it quite different ( and follows i18/i10 guidelines) and doesn’t write “un-translated” properties
However, which files causes the problems. I would agree to remove untranslated keys. Maybe it makes sense to remove complete files or even port from other branches where it is almost correct
Would you please give us a list of problematic files (mixed-up with Spanish/English) we can work with. Its quite hard for non natives (of Portuguese) to find out which phrases are wrong.
If possible, please review Transifex project (for Master-Branch) to cleanup untranslated / wrong translations. At the end the translation state will hopefully much mor realistic than it is right now.
Just a little explanation how translations are used:
origin language is English
if a properties file exists for another language, existion properties are kind of overwritten
if the translation is not 100% only translated properties are taken from your prefered language file, everything else comes from the origin properties file (GeoServerApplication.properties)
in the past new keys in origin files were copied into every other existing properties file to indicate there is something to do
Transifex handles it quite different ( and follows i18/i10 guidelines) and doesn’t write “un-translated” properties
However, which files causes the problems. I would agree to remove untranslated keys. Maybe it makes sense to remove complete files or even port from other branches where it is almost correct
I cleaned up a bit at Transifex (stable) and removed translations where the origin value was still used as translation. However, I guess it makes sense to write a little script that cleans up the whole bunch of GeoServerApplication_XX.properties files for a branch.
Still it would be a problem to identify wrong translation (in case its Spanish). Here it makes sense to review strings and if not correct to remove translation or even better change it to Portugiese.
Just a little explanation how translations are used:
origin language is English
if a properties file exists for another language, existion properties are kind of overwritten
if the translation is not 100% only translated properties are taken from your prefered language file, everything else comes from the origin properties file (GeoServerApplication.properties)
in the past new keys in origin files were copied into every other existing properties file to indicate there is something to do
Transifex handles it quite different ( and follows i18/i10 guidelines) and doesn’t write “un-translated” properties
However, which files causes the problems. I would agree to remove untranslated keys. Maybe it makes sense to remove complete files or even port from other branches where it is almost correct