Ciao Marco,
On Sat, May 31, 2008 at 7:21 PM, Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it> wrote:
Vorrei riprendere il discorso sulle pagine di manuale di
GRASS. Se non ricordo male (e se ho capito bene) si era
parlato di:
- costruire una piattaforma di traduzione internazionale;
Sì, la mia proposta ho messo qua:
http://wiki.osgeo.org/wiki/Software_Translation_Portal
Dopo la migrazione di GRASS su infrastruttura di
OSGeo (ma grass.osgeo.org invece gira da telascience.org)
è diventato molto più facile. Basta un po' di tempo per
il setup...
- inserire le traduzioni all'interno dei sorgenti;
Anche sì, ancora un desiderio.
Alcune cose però ancora non mi sono chiare, e quel poco che
mi è sembrato di capire non sono sicuro che sia esatto:
guardando all'interno dei sorgenti del pacchetto non ci
sono le pagine man, queste vengono generate in fase di
compilazione dalle pagine in formato html; però non ci sono
nemmeno le pagine html, le quali mi è sembrato di capire che
vengano generate direttamente dal codice sorgente dei vari
moduli;
(Quasi) Esatto:
- ogni modulo (comando) ha la sua pagina description.html
che contiene la descrizione del comando *senza* parametri.
- durante la compilazione ogni comando viene eseguito in
una sessione virtuale. Ogni comando è capace di creare
la sua lista dei flag/parametri, sia in XML, HTML o TclTK.
Noi utilizziamo in questo caso l'output di HTML per costruire
la pagina HTML completa a volo. Tale pagina viene salvata
poi.
- Le pagine in MAN vengono create in man/ tramite un convertitore
da HTML a MAN (g.html2man).
-> tutto quanto è la documentazione per utenti, anche online:
http://grass.osgeo.org/grass64/manuals/html64_user/index.html
oppure: g.manual -i
-> sono i files "description.html" accanto al codice sorgente
questo però non sembra corrispondere con quello che
c'è scritto sul sito e cioé che la documentazione prodotta
con doxygen è solo quella relativa al manuale per i
programmatori.
Si tratta di due documentazioni diversi. Con doxygen creiamo
la documentazioni per programmatori:
http://download.osgeo.org/grass/grass6_progman/
-> documentato *nei* files del codice sorgente
Le domande nello specifico sono:
- l'intenzione è quella di inserire le traduzioni
all'interno dei sorgenti?
No e sì:
- no: non in doxygen (perché non vogliamo tradurre
il "Programmer's manual" direi.
- sì, i file "description.html" (user documentazione).
- no: non veranno salvati accanto ai "description.html" ma
in una cartella separata per lingua (Makefile system ancora
da modificare per supportare questo).
E se si, non si appesantisce
troppo il codice sorgente? E chi non è programmatore sarà
in grado di tradurre?
... infatti, questo problema non c'è.
- nel mentre che si prepare la piattaforma di traduzione,
non si potrebbe iniziare a tradurre il manuale di grass
6.3 ? Non si rischia di dover tradurre direttamente la
versione 7.0?
Non credo. La 7.0 non abbiamo ancora iniziato veramente.
Nei prossimi giorni faremo una politura al layout del codice
sorgente con "indent". Poi viene rigorosamente rinnovato 
Ma passano dei (tanti) mesi.
La versione "target" è allora 6.4.
- se la versione 6.3 è una versione di sviluppo e la
corrispondente stabile sarà la 6.4, il manuale è in
pratica quello della 6.4?
Esatto.
Grazie del interesse.
Bisogna proprio iniziare con le modifiche nel Makefile system
(la mia conoscenza non basta purtroppo, ma non significa
niente :).
Saluti,
Markus (magari si capisce questa volta di più di quello
che vorrei dire..., se non chiedetemi in "grass-dev")
--
Open Source Geospatial Foundation
http://www.osgeo.org/
http://www.grassbook.org/