Chiedo scusa per l'ormai (purtroppo) abitudinario cross-posting.
http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary
Io ho tentato di completare questo glossario minimo di termini da usare per le
traduzioni della documentazione e dei comandi del programma. Per definizione
essendo stato fatto (quasi) da una persona sola - per di più non proprio un
esperto di GRASS - sarà ricco di errori, imprecisioni, e altre amenità.
Vista l'importanza di questo documento invito tutti coloro che hanno 5 minuti a
dare un contributo, anche minimo.
Stefano Costa
http://www.iosa.it * Software Libero per l'Archeologia
Jabber: steko@jabber.linux.it
----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.