[Gfoss] Traduzioni

Visto che siamo in tema, spezzo la periodica lancia nei confronti di chi sta facendo un bel lavoro oscuro ma efficace.

Si tratta degli utenti Anne.ghisla, Kluaswiki, Lucadelu, Epifanio, e scusate se dimentico qualcuno, che stanno dando una grande mano nella traduzione dei manuali di GRASS sul wiki.

Come disse Frankie a Losanna, il wiki non è l'ambiente più idoneo per trattare una traduzione ma la praticità e la libertà d'azione stanno giocando a favore di questo strumento partecipativo:

1) il manuale di QGIS è pronto da tempo e richiama moltissimi utenti dai motori di ricerca.

2) Il manuale utente di GRASS è mastodontico ma le cose avanzano

3) la libertà e facilità di accesso alle pagine da tradurre permette chiunque di spendere i suoi 5 min di partecipazione nel tradurre anche un singolo paragrafo.

4) non c'è il rischio di collissioni e sovrascritture. Il wiki permette il rollback, e offre le diff in maniera molto intuitiva.

5) non c'è bisogno di impare la sintassi wiki (o peggio latex) visto che il lavoro iniziale che abbiamo svolto con Klauswiki ha riportato già tutte le voci in inglese e formattate. Basta solo conservare la formattazione esistente.

L'ultimo sforzo di Anne è stato creare una lista di tutte le voci che sono ancora da tradurre:
http://wiki.gfoss.it/index.php/Categoria:Da_tradurre

E' anche iniziata in parallelo la traduzione del manuale della 6.2.
Sarà importante capire quali moduli sono cambiati e quali no per evitare duplicazioni; in questi casi faremo un semplice reindirizzamento tramite la sintassi wiki.

chi è interessato a partecipare è il benvenuto.

ciao
Lorenzo