Buongiorno, Salut, Hi, Guten Tag, Moin,
Haló, ??, ???, ...
To enable multilingual support in GRASS 5.7 I have
implemented i18N support. Now we need translators...
The POT/PO/MO gettext files method is used as in GRASS 5.0.
What's already available for translation:
- parts of lib/gis/ are prepared
- r.colors' rules.c file (in 5.3) which is linked into 5.7
to illustrate how it works in a module.
Now:
- read grass57/locale/README for details (it's fairly simple)
- existing messages may be translated with kbabel or equivalent
program
- generally all C files containing messages must be edited
to add the _(...) macro and glocale.h include (explained
in the file grass57/locale/README )
- all formattings and variables must be kept
- GRASS 5.7 must be configured with '--with-nls' and recompiled.
Now we need translators - needed skills:
- usage of kbabel program (easy)
- optionally knowledge how to modify C files to implement the
required message string _(...) macros (medium)
and ability to send diffs against CVS of the modified
files.
Note that kbabel is able to import existing .po file
(files containing translated strings) to semi-automate the
translation. You may borrow then from other projects (check
their license first).
Even partial translation is possible as messages will be merged
into existing .po files for the various languages. Of course some
coordination is needed for each language.
The 5.7-CVS comes now with a few German messages to illustrate
how it works. It should be possible to use the existing
Russian 5.0 translations and the new Japanese translations.
Cheers
Markus Neteler
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
OK, so I can start with the translation.
May I ask you some help in case I get stuck?
All the best.
pc
At 17:05, venerdì 09 luglio 2004, Markus Neteler has probably written:
Buongiorno, Salut, Hi, Guten Tag, Moin,
Haló, ??, ???, ...
To enable multilingual support in GRASS 5.7 I have
implemented i18N support. Now we need translators...
The POT/PO/MO gettext files method is used as in GRASS 5.0.
What's already available for translation:
- parts of lib/gis/ are prepared
- r.colors' rules.c file (in 5.3) which is linked into 5.7
to illustrate how it works in a module.
Now:
- read grass57/locale/README for details (it's fairly simple)
- existing messages may be translated with kbabel or equivalent
program
- generally all C files containing messages must be edited
to add the _(...) macro and glocale.h include (explained
in the file grass57/locale/README )
- all formattings and variables must be kept
- GRASS 5.7 must be configured with '--with-nls' and recompiled.
Now we need translators - needed skills:
- usage of kbabel program (easy)
- optionally knowledge how to modify C files to implement the
required message string _(...) macros (medium)
and ability to send diffs against CVS of the modified
files.
Note that kbabel is able to import existing .po file
(files containing translated strings) to semi-automate the
translation. You may borrow then from other projects (check
their license first).
Even partial translation is possible as messages will be merged
into existing .po files for the various languages. Of course some
coordination is needed for each language.
The 5.7-CVS comes now with a few German messages to illustrate
how it works. It should be possible to use the existing
Russian 5.0 translations and the new Japanese translations.
Cheers
Markus Neteler
- --
Paolo Cavallini
cavallini@faunalia.it www.faunalia.it
Piazza Garibaldi 5 - 56025 Pontedera (PI), Italy Tel: (+39)348-3801953
GPG key @: www.faunalia.it/Public_key_Paolo.asc
Only free software: www.gnu.org / www.linux.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFBBnLA/NedwLUzIr4RAhEeAJ9AN7aCK4jzX4XKXnC2gdJIaDUapACgm0Vr
mthsQGwPIj6qv0RqtG9Bl6c=
=CN62
-----END PGP SIGNATURE-----