[Gfoss] aiuti

Ciao a tutti,
mi aggangio al volo a questo stimolo di Paolo che riguarda i
gfoss in
generale per parlare in particolare di QGIS.
In queste ultime
settimane (con alcune difficoltà e non molta rapidità a
dire il vero) ho
cercato di capire il funzionamento della traduzione del
manuale di QGIS e di
inserirmi nel flusso di lavoro.
Ora inizio ad essere operativo e la prima cosa
che sto facendo per
prendere confidenza con svn e latex è la traduzione dei
tags per la
costruzione automatica dell'indice analitico, che manca per molti
dei
file del mauale italiano.
Una volta messo a posto questo ci sarà da
lavorare con la traduzione del
manuale di QGIS 1.3.0 che mi pare di aver capito
conterrà varie parti
nuove (plugins, tools, funzionalità), quindi immagino ci
sarà bisogno di
altri volontari volonterosi.
Io sono partito iniziando da qui

http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni,
qui http://www.qgis.
org/wiki/Manual_Writing
e chiedendo alcuni consigli via mail, assicurando la
diponibilità di
un paio di ore a settimana. Non è molto, lo so, ma forse se
riusciremo
a formare un gruppetto si potrà fare un bel lavoro senza "morirci"
sopra :slight_smile:
Che dite?

Ale

Paolo Cavallini ha scritto:

Salve.
Negli anni,

centinaia di persone hanno trovato aiuti concreti per risolvere i loro

problemi GIS tramite la comunita' di questa mailing list (a proposito, siamo
427

iscritti ad oggi).
Io credo che sarebbe onesto, ed anche intelligente,

se chi riceve aiuto desse anche

un contributo attivo al mantenimento ed al

progresso dei gis liberi. Ad esempio, le

traduzioni italiane di molti

programmi e relative documentazioni non esistono, o sono

incomplete:

possibile che solo 4 o 5 persone (l'1%) abbiano contribuito a questo?

Possibile che le persone non si sentano abbastanza motivate, non percepiscano

l'importanza della cosa, si spaventino di fronte al compito, non sappiano cosa
fare.

Oppure aspettano semplicemente che lo faccia qualcun altro al posto

loro?

Mi interessano i vostri pareri e commenti.
Grazie.