[Gfoss] aiuti

Bene, fa piacere vedere che c'e' una risposta :slight_smile: .
Propongo a chi ha un minimo di disponibilita' (1 ora la settimana? Un pomeriggio ogni
tanto?) di:
- consultare la pagina http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni
- scegliere un progetto di interesse
- manifestare il proprio interesse in lista
- verificare le istruzioni presenti, anche con il supporto della mailing list,
integrando con istruzioni passo passo quando necessario
- iniziare a tradurre
Capisco i dubbi e le perplessita' ("saro' abbastanza esperto?"), ma non vi
preoccupate: dalla collaborazione potremo ricavare un risultato di qualita'
Per quanto mi riguarda, do' senz'altro una mano a coordinare/verificare il lavoro su
QGIS.
NB: abbiamo parlato delle traduzioni come esempio particolarmente agevole, ma se
avete idee su altre cose utili, sono sempre ben accette.
Salutoni
--
Paolo Cavallini: http://www.faunalia.it/pc

Paolo Cavallini ha scritto:

Bene, fa piacere vedere che c'e' una risposta :slight_smile: .
Propongo a chi ha un minimo di disponibilita' (1 ora la settimana? Un pomeriggio ogni
tanto?) di:
- consultare la pagina http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni

A tal proposito, per dovere di cronaca, vi comunico che ho aggiornato la
sezione relativa a gvSIG, alla luce di quanto e' stato fatto:
http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni#gvSIG

ciao
Antonio

--
Antonio Falciano
http://www.linkedin.com/in/antoniofalciano

Sempre sul tema, chi volesse aiutare potrebbe anche scrivere un report della propria
esperienza di successo con il sw libero, come hanno fatto ad es:
http://postgis.refractions.net/documentation/casestudies/
http://www.qgis.org/en/community/qgis-case-studies.html
Credo che queste esperienze di prima mano siano molto efficaci per aiutare chi e'
ancora in mezzo al guado, o ci guarda dall'altra sponda.
I report potranno essere ospitati sul sito di GFOSS.it, se in italiano, o nei siti
dei rispettivi progetti, se in inglese.
Salutoni, e fateci sapere.
--
Paolo Cavallini: http://www.faunalia.it/pc