stiamo procedendo alla traduzione delle risorse di qgis (sito e manuale) e abbiamo bisogno di un aiuto/supporto per qualche dubbio terminologico.
Questo è l’attuale link al glossario su transifex che stiamo aggiornando e sincronizzando con quello di gfoss (https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/glossary/l/it/).
Se qualcuno ha voglia e tempo di darci un’occhiata e se la sente di suggerire/correggere/aggiungere qualche termine ben venga!
Ho dato uno sguardo veloce. Secondo me dovrebbe essere definito il contesto del termine da tradurre: lo stesso termine in contesti diversi potrebbe avere sensi diversi e quindi traduzione diversa.
stiamo procedendo alla traduzione delle risorse di qgis (sito e manuale) e abbiamo bisogno di un aiuto/supporto per qualche dubbio terminologico.
Questo è l’attuale link al glossario su transifex che stiamo aggiornando e sincronizzando con quello di gfoss (https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/glossary/l/it/).
Se qualcuno ha voglia e tempo di darci un’occhiata e se la sente di suggerire/correggere/aggiungere qualche termine ben venga!
Se qualcuno ha voglia e tempo di darci un'occhiata e se la sente di
suggerire/correggere/aggiungere qualche termine ben venga!
provo qui perchè non ho capito come inserire i commenti nella pagina
batch -> in serie;
a mio avviso il termine "batch" è opposto ad "interactive": concordo
che "non interattivo" sia bruttino però direi che il significato da
tradurre è quello;
capabilities -> capabilities
forse mi ripeto, ma secondo me il significato dovrebbe essere
"prestazioni"; capisco che potrebbe essere frainteso con
"performances", eventualmente "prerogative"?
checkbox-> casella di controllo
mi trova d'accordo, anche se forse "casella di spunta" potrebbe essere
più preciso;
con transifex e' facile anche dare un contributo "spot", giusto per correggere poche
cose, quindi l'apporto di ciascuno e' utile.
saluti
- --
Paolo Cavallini - Faunalia
www.faunalia.eu
Full contact details at www.faunalia.eu/pc
Nuovi corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.it/calendario
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/