[Gfoss] aiuto per traduzione stringa in QGIS

Ciao a tutti,
abbiamo un dubbio sulla traduzione di una stringa in QGIS, ci servirebbe qualche CADista...

Override the trailer file used - in place of trailer.dxf

**trailer** si può tradurre come intestazione?!

Grazie a tutti!

Matteo

Ciao!
Direi di no... in genere il trailer viene messo in fondo al file, in
contrapposizione con l'header che viene messo all'inizio. [0]
Quindi, se il termine "header" viene generalmente tradotto come
"intestazione", suggerirei un'altra traduzione (se proprio dobbiamo trovarne
una) per il termine "trailer".
Personalmente, non mi dispiace "file di rimorchio".

Ma, ripeto, voterei per lasciare alcuni termini tecnici universalmente noti
(header e trailer, ad esempio, ma anche raster, buffer, ...) in inglese.

Grazie mille per il lavoro che fate!
Mattia

[0] http://it.wikipedia.org/wiki/Header

--
View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/aiuto-per-traduzione-stringa-in-QGIS-tp7589986p7589989.html
Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com.

Concordo sull'intraducibilità di alcuni termini ultra-tecnici, e sul
mantenimento in lingua originale.

Quanto al "file di rimorchio", direi di no, perchè in italiano sarebbe privo
di alcun senso logico: chi vogliamo rimorchiare..?

Peraltro non opterei per il contrario di "header", che tecnicamente è
"footer".

Il fatto che sia presente un file trailer.DXF mi farebbe pensare ad
un'accezione tipo questa <http://en.wikipedia.org/wiki/Trailer_(computing)&gt;
.

--
View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/aiuto-per-traduzione-stringa-in-QGIS-tp7589986p7589990.html
Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com.

2014-10-29 9:22 GMT+01:00 Sieradz <antonio@amicocad.it>:

Quanto al "file di rimorchio", direi di no, perchè in italiano sarebbe privo
di alcun senso logico: chi vogliamo rimorchiare..?

Potrebbe anche essere tradotto come "file di coda" o "file di
accodamento" (come mi pare di aver capito dal link che hai postato...)

Il 29/10/2014 09:43, Luca Manganelli ha scritto:

Potrebbe anche essere tradotto come "file di coda" o "file di
accodamento" (come mi pare di aver capito dal link che hai postato...)

+1 per file di coda (come i titoli di coda dei film).
grazie.

--
Paolo Cavallini - www.faunalia.eu
Corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.eu/training.html