[Gfoss] [pramsey@opengeo.org: [OSGeo-Discuss] PgSQL Italian translation]

FYI

----- Forwarded message from Paul Ramsey <pramsey@opengeo.org> -----

Date: Wed, 8 Jul 2009 10:18:24 -0700
From: Paul Ramsey <pramsey@opengeo.org>
Subject: [OSGeo-Discuss] PgSQL Italian translation
Reply-To: OSGeo Discussions <discuss@lists.osgeo.org>
To: OSGeo Discussions <discuss@lists.osgeo.org>
X-BeenThere: discuss@lists.osgeo.org

PostgreSQL 8.4 is shipping without italian translations, because the
translations are incomplete. You can be a PostgreSQL hero if you know
Italian and bring the translation up to snuff...

http://babel.postgresql.org/

P.
_______________________________________________
Discuss mailing list
Discuss@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss

----- End forwarded message -----

On Wed, Jul 08, 2009 at 07:49:21PM +0200, strk wrote:

FYI

----- Forwarded message from Paul Ramsey <pramsey@opengeo.org> -----

Date: Wed, 8 Jul 2009 10:18:24 -0700
From: Paul Ramsey <pramsey@opengeo.org>
Subject: [OSGeo-Discuss] PgSQL Italian translation
Reply-To: OSGeo Discussions <discuss@lists.osgeo.org>
To: OSGeo Discussions <discuss@lists.osgeo.org>
X-BeenThere: discuss@lists.osgeo.org

PostgreSQL 8.4 is shipping without italian translations, because the
translations are incomplete. You can be a PostgreSQL hero if you know
Italian and bring the translation up to snuff...

http://babel.postgresql.org/

E se si mettesse mano anche alla traduzione di Grass, ci sarebbe un eroe quadratico

--
Francesco P. Lovergine

On 18:50 Thu 09 Jul , Francesco P. Lovergine wrote:

E se si mettesse mano anche alla traduzione di Grass, ci sarebbe un eroe quadratico

Basterebbe che qualcuno iniziasse a revisionare quel poco che è stato
tradotto (parlo delle pagine di manuale).

Ciao,
  Marco

Basterebbe che qualcuno iniziasse a revisionare quel poco che è stato
tradotto (parlo delle pagine di manuale).

Verissimo: l'iniziativa per le traduzioni italiane va un po' a rilento, ci
sono interessati?
La comunita' itpug in una settimana ha gia' fatto passi significativi per
la traduzione, ed ha recuperato parte del ritardo; vediamo di non essere
da meno.
Salutoni.
--
Paolo Cavallini
http://faunalia.it/pc

On Sat, Jul 18, 2009 at 11:21:13AM +0200, Paolo Cavallini wrote:

> Basterebbe che qualcuno iniziasse a revisionare quel poco che è stato
> tradotto (parlo delle pagine di manuale).

Verissimo: l'iniziativa per le traduzioni italiane va un po' a rilento, ci
sono interessati?
La comunita' itpug in una settimana ha gia' fatto passi significativi per
la traduzione, ed ha recuperato parte del ritardo; vediamo di non essere
da meno.
Salutoni.

Io mi riferivo alla traduzione delle interfacce, veramente. Quel mix di
inglese e italiano nell'interfaccia non si puo' guardare...

--
Francesco P. Lovergine