[Gfoss] [Qgis-tr] Extending the time for Translators

Salve.
Ci sono ancora due giorni per segnalare eventuali imprecisioni ed errori nella
traduzione dell'interfaccia di QGIS. Fatemi sapere e sistemo.
Saluti, e grazie.

-------- Messaggio originale --------
Oggetto: [Qgis-tr] Extending the time for Translators
Data: Mon, 04 Jun 2012 00:41:05 +0200
Mittente: Werner Macho <werner.macho@gmail.com>
Rispondi-a: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org>
A: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org>

Dear Translators!

Today would be the day of Release .. as we all would like to prepare a
nearly perfect QGIS 1.8 Release I would like to ask you all if you can
look at your language translation once more.
The Releasemanager agreed in postponing the release for another 3 days
to give more time to polish the GUI translations.

So please whenever you have time just take a look at the files and
correct/extend them.

So the Closedown for any commit and call for packaging will be now on
Wednesday 6th of June ..

Thanks a lot for all your work you've done so far!

kind regards
Werner
_______________________________________________
Qgis-tr mailing list
Qgis-tr@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr

Ciao!

Difficile trovare delle spiegazioni non tradotte o sbagli! Grazie mille per la traduzione in italiano!

Io ho trovato una sola cosa non tradotta (QGIS 1.8 Lisboa): la cartella “Select Font” che si attiva:

  • da Proprietà - Etichette - Carattere
  • dal plugin Etichettatura
  • da Nuova composizione di stampa - e da qui ogni scelta che implica il scrivere (legenda, aggiungi etichetta ecc.)

Si tratta delle seguente voci:

  • Select font = Carattere (?)

  • Font = Tipo di carattere

  • Font style = Stile di carattere

  • Size = Dimensione

  • Effects = Effetti

  • Strikeout = Barrato

  • Underline = Sottolineato

  • Sample = Anteprima

Spero di aver tradotto bene in italiano.

Tutti possiamo farne a meno di questa traduzione (credo), sarebbe solo per l’integralità della traduzione :wink:

Grazie,
Gabriela


Da: Paolo Cavallini cavallini@faunalia.it
A: GFOSS.it gfoss@lists.gfoss.it; traduzione_qgis@faunalia.it
Inviato: Lunedì 4 Giugno 2012 9:48
Oggetto: [Gfoss] Fwd: [Qgis-tr] Extending the time for Translators

Salve.
Ci sono ancora due giorni per segnalare eventuali imprecisioni ed errori nella
traduzione dell’interfaccia di QGIS. Fatemi sapere e sistemo.
Saluti, e grazie.

-------- Messaggio originale --------
Oggetto: [Qgis-tr] Extending the time for Translators
Data: Mon, 04 Jun 2012 00:41:05 +0200
Mittente: Werner Macho <werner.macho@gmail.com>
Rispondi-a: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org>
A: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org>

Dear Translators!

Today would be the day of Release … as we all would like to prepare a
nearly perfect QGIS 1.8 Release I would like to ask you all if you can
look at your language translation once more.
The Releasemanager agreed in postponing the release for another 3 days
to give more time to polish the GUI translations.

So please whenever you have time just take a look at the files and
correct/extend them.

So the Closedown for any commit and call for packaging will be now on
Wednesday 6th of June …

Thanks a lot for all your work you’ve done so far!

kind regards
Werner


Qgis-tr mailing list
Qgis-tr@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr


Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e’ una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell’Associazione GFOSS.it.
584 iscritti al 7.4.2012

Tutti possiamo farne a meno di questa traduzione (credo), sarebbe solo per l’integralità della traduzione :wink:

Scusatemi, mi riferivo solamente alla traduzione del menu “Select Font”! Da non intendersi male, per favore.

Grazie,
Gabriela


Da: Paolo Cavallini cavallini@faunalia.it
A: GFOSS.it gfoss@lists.gfoss.it; traduzione_qgis@faunalia.it
Inviato: Lunedì 4 Giugno 2012 9:48
Oggetto: [Gfoss] Fwd: [Qgis-tr] Extending the time for Translators

Salve.
Ci sono ancora due giorni per segnalare eventuali imprecisioni ed errori nella
traduzione dell’interfaccia di QGIS. Fatemi sapere e sistemo.
Saluti, e grazie.

-------- Messaggio originale --------
Oggetto: [Qgis-tr] Extending the time for Translators
Data: Mon, 04 Jun 2012 00:41:05 +0200
Mittente: Werner Macho <werner.macho@gmail.com>
Rispondi-a: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org>
A: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org>

Dear Translators!

Today would be the day of Release … as we all would like to prepare a
nearly perfect QGIS 1.8 Release I would like to ask you all if you can
look at your language translation once more.
The Releasemanager agreed in postponing the release for another 3 days
to give more time to polish the GUI translations.

So please whenever you have time just take a look at the files and
correct/extend them.

So the Closedown for any commit and call for packaging will be now on
Wednesday 6th of June …

Thanks a lot for all your work you’ve done so far!

kind regards
Werner


Qgis-tr mailing list
Qgis-tr@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr


Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e’ una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell’Associazione GFOSS.it.
584 iscritti al 7.4.2012


Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e’ una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell’Associazione GFOSS.it.
584 iscritti al 7.4.2012

Il 05/06/2012 15:17, Gabriela Osaci Costache ha scritto:

Tutti possiamo farne a meno di questa traduzione (credo), sarebbe solo per

l'integralità della traduzione :wink:

Grazie mille. Purtroppo quella finestra viene direttamente dalle Qt, non so perche'
non appaia tradotta; ha notato una cosa analoga Luca Casagrande proprio stamani, ed
ha aperto un ticket, vediamo se riusciamo a risolverlo.
Cordiali saluti.

--
Paolo Cavallini - Faunalia
www.faunalia.eu
Full contact details at www.faunalia.eu/pc