Buongiorno a tutti,
volevo semplicemente condividere una piccola esperienza personale che sto vivendo in queste ultime settimane.
Mi sono offerto come volontario per dare una mano a tradurre il manuale di qgis (visto che l’ultimo fa riferimento alla versione 1.7).
Non essendo molto esperto di qgis proprio traducendo il manuale sto imparando tantissime cose che ignoravo e che mi stanno tornano utilissime per i miei lavori all’università.
Magari qualcuno leggendo questa piccola avventura ha voglia di unirsi e partecipare a questo progetto.
Il primo consiglio è quello di iscriversi alla lista di traduzione
traduzione_qgis@faunalia.it perché alla fine è qui che ci si mette
d'accordo sui vari files che ognuno prende e traduce.
Il progetto sta partendo lentamente, nel senso che per il momento c'è da
fare un lavoretto di copia incolla di quelle parti del manuale che
rimangono invariate.
Il materiale è scaricabile da https://github.com/qgis/QGIS-Documentationandando poi in i18 e
scegliendo la lingua it.
Il materiale depositato lo si può caricare con vari software (qt linguist è
quello "ufficiale" del progetto) che riconosce le varie stringhe che si
devono tradurre e offre la possibilità di creare delle memorie di
traduzione (ho usato questo software la settimana scorsa per la prima volta
quindi perdonatemi se la spiegazione non è il massimo).
Prima di iniziare a fare qualcosa, è comunque meglio mettere tutti al
corrente del lavoro che si intende fare in modo da non fare doppioni o
lavoro inutile.
Se qualcuno ha qualche suggerimento in più da aggiungere...