[Gfoss] traduzione OSGeo Live - verifica standards.rst

Sto iniziando a controllare le traduzioni già fatte. Nel file
standards.srt propongo le seguenti modifiche:

- righe varie: nei plurali dei termini stranieri non si mette la esse
  finale - p.es. standards --> standard

- riga 13: errore di battitura: che possando >> che possano

- rig 15:
OGC Baseline e OGC Reference Model >> Concetti base e modello di
riferiment dell'OGC

- riga20:
In developing a Web services application using OGC standards (and in
learning about the relationships between OGC standards) it helps to
think of publish, find and bind as the key functions for applications in
a Web services environment.

Lo sviluppare un'applicazione di servizi Web utiizzando gli standard OGC
(e l'apprendere le relazioni tra gli standard OGC) aiuta a
pensare/considerare 'pubblicare', 'trovare' e 'associare' come funzioni
chiave per le applicazioni in un ambiente di servizi Web.

Un saluto,

Marco

Il 12 agosto 2012 20:00, Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it> ha scritto:

Sto iniziando a controllare le traduzioni già fatte. Nel file
standards.srt propongo le seguenti modifiche:

grazie mille marco per il lavoro di revisione, se qualcun'altro avesse
voglia di dare un'occhiata potete farlo facilmente da qui [0] (le
pagine tradotte sono quelle accessibili dai link content sole le
pagine di overview non la `guida rapida`
Marco comunque direi che le modifiche che credi migliorare il testo
(specialmodo se sono ancora in inglese) le puoi fare senza scrivere
qui, hai accesso al svn. Per chi avesse suggerimenti e non ha accesso
all'svn può scriverli qui in modo tale che qualcuno le inserisca nel
testo

Un saluto,

Marco

[0] http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/it/

--
ciao
Luca

http://gis.cri.fmach.it/delucchi/
www.lucadelu.org