Hi Mark,
On Fri, 2009-01-09 at 23:16 +1030, Marc Vloemans wrote:
Thanks, I will take your suggestion fully on board, as it should well
work in the osgeo-wiki! It certainly will take a load off my back,
involve the wider community and help the marketing effort.
I go and check the wiki-policies in osgeo and set up the
'localisation' matrix.
Will keep you posted.
Is there any progress with the 'localisation' matrix? Let me know if you
need any help.
Cheers, Roald
Cheers, Marc
______________________________________________________________
From: Roald de Wit [mailto:roald.dewit@lisasoft.com]
To: Marc Vloemans [mailto:marcvloemans@b3partners.nl]
Cc: Michael P. Gerlek [mailto:mpg@lizardtech.com], Lorenzo
Becchi [mailto:lorenzo@ominiverdi.com],
marketing@lists.osgeo.org [mailto:marketing@lists.osgeo.org]
Sent: Fri, 09 Jan 2009 00:30:24 +0100
Subject: Re: Zero cents for translation and localization!
Hi Marc,
Yeah, I'm happy to do some 'mopping up'. Of course you could
delegate
work to people too if you don't want to do all the work
yourself.
There are more dutchies active within OSGeo than just the
three of us
(maybe not all of them subscribed to this list).
So, here is my suggestion:
* Make the dutch version (preferable the latest version)
available
for download
* Setup a page (somewhere on the OSGeo wiki?) and divide the
booklet into bite size sections in a table format: 1 row per
section, 2 columns: 1 for the section name, the other for the
name of the person that translates the section
* Every person that will work on a section will write down
her/his
name
* Send an email to discuss@osgeo asking for volunteers. Hey,
isn't
there a Dutch list as well?
* After the booklet is translated into English and proof read,
others can translate from there, unless of course there are
volunteers that speak both Dutch and say, Spanish of course.
They could start straight away!
What do you think of this?
Cheers, Roald
On Fri, 2009-01-09 at 04:18 +1030, Marc Vloemans wrote:
> Ok guys,
>
> As I am not a developer/code jockey but rather a MBA
graduate and
> strategist, my contribution to the community will consist of
the words
> to "sell" the code ![:slight_smile: :slight_smile:](/images/emoji/twitter/slight_smile.png?v=12)
> Please, be patient. Initial translation will take roughly 20
nights
> (writing it in Dutch amounted to around 60 nights) over the
next two
> months.
> If afterwards Michael and Roald could do the "mopping up",
and Lorenzo
> could take care of the Spanish version, I believe we have a
powerful
> medium for future marketing purposes which will cover a
substantial
> part of the world (by the way, anyone happens to speak
Chinese on this
> mailinglist?).
>
> Here goes nothing ![:wink: :wink:](/images/emoji/twitter/wink.png?v=12)
> Marc
--
Roald de Wit
Software Engineer
roald.dewit@lisasoft.com
Commercial Support for Open Source GIS Software
http://lisasoft.com/LISAsoft/SupportedProducts/
The contents of this email are confidential and may be subject
to legal or professional privilege and copyright. No
representation is made that this email is free of viruses or
other defects. If you have received this communication in
error, you may not copy or distribute any part of it or
otherwise disclose its contents to anyone. Please advise the
sender of your incorrect receipt of this correspondence.
--
Roald de Wit
Software Engineer
roald.dewit@lisasoft.com
Commercial Support for Open Source GIS Software
http://lisasoft.com/LISAsoft/SupportedProducts/
The contents of this email are confidential and may be subject to legal or professional privilege and copyright. No representation is made that this email is free of viruses or other defects. If you have received this communication in error, you may not copy or distribute any part of it or otherwise disclose its contents to anyone. Please advise the sender of your incorrect receipt of this correspondence.