[QGIS-it-user] QGIS duplica layer, in ITA aggiunge due spazi

Buonasera,
duplicando un layer nella TOC, viene aggiunto al nome del layer 'copia'
(parlo della interfaccia in italiano), quindi se partissi da un layer 'cucu'
e lo duplicassi otterrei un layer con il nome 'cucu copia'.

Oggi ho perso molte ore prima di capire che (nella versione italiana
dell'interfaccia) duplicando un layer vengono aggiunti DUE spazi e non uno,
quindi ottenevo 'cucu copia' e non riuscivo a capire perché non riuscivo a
fare una operazione.

Il problema è presente nella 3.10 e 3.16, OSGeo4W64 WIn 10

saluti

-----
https://pigrecoinfinito.wordpress.com/
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Totò wrote

Oggi ho perso molte ore prima di capire che (nella versione italiana
dell'interfaccia) duplicando un layer vengono aggiunti DUE spazi e non
uno,
quindi ottenevo 'cucu copia' e non riuscivo a capire perché non riuscivo
a
fare una operazione.

Ciao Salvatore,
effettivamente c'è un errore nella traduzione italiana...

La stringa "copy" risulta tradotto come " copia", con un errato spazio
all'inizio.
Nel codice, però, uno spazio viene già aggiunto... quindi ti ritrovi due
spazi invece di uno solo.
https://github.com/qgis/QGIS/blob/e0321be23fbadb3885f6a7eb699ae90566a56f87/src/app/qgisapp.cpp#L11624

La traduzione risulta in questa maniera almeno dal 2014!

Modifico la traduzione della stringa in Transifex, eliminando lo spazio
iniziale.

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Andrea Giudiceandrea wrote

Modifico la traduzione della stringa in Transifex, eliminando lo spazio
iniziale.

Ho potuto farlo solo per le release-3-10--qgis-application e
release-3-16--qgis-application, ma non per la "master" qgis-application
perché la stringa risulta sottoposta a revisione e quindi può essere
modificata solo dai coordinatori/amministratori.

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Andrea Giudiceandrea wrote

Ho potuto farlo solo per le release-3-10--qgis-application e
release-3-16--qgis-application, ma non per la "master" qgis-application
perché la stringa risulta sottoposta a revisione e quindi può essere
modificata solo dai coordinatori/amministratori.

Grazie Andrea per la rapida soluzione.
Per la master occorre intervento di Stefano Campus, che è il responsabile
della traduzione.

Saluti

-----
https://pigrecoinfinito.wordpress.com/
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

ho bisogno di sapere la stringa: non sono riuscito a trovare, in Tx, il modo di selezionare una stringa che contiene due spazi consecutivi.
ho mandato una mail all’assistenza.
ma se intanto mi dire quale è, correggo.
s.

Il giorno ven 6 nov 2020 alle ore 21:11 Andrea Giudiceandrea <andreaerdna@libero.it> ha scritto:

Andrea Giudiceandrea wrote

Modifico la traduzione della stringa in Transifex, eliminando lo spazio
iniziale.

Ho potuto farlo solo per le release-3-10–qgis-application e
release-3-16–qgis-application, ma non per la “master” qgis-application
perché la stringa risulta sottoposta a revisione e quindi può essere
modificata solo dai coordinatori/amministratori.

A presto.

Andrea


Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

Ciao Stefano,
come scrivevo, la stringa in inglese è "copy" e quella in italiano è "
copia" (con uno spazio all'inizio).

Il link su Transifex della stringa (8958) per la risorsa "qgis-application"
è
https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#it/qgis-application/11589122

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

fatto!
s.

Il giorno ven 6 nov 2020 alle ore 22:29 Andrea Giudiceandrea <andreaerdna@libero.it> ha scritto:

Ciao Stefano,
come scrivevo, la stringa in inglese è “copy” e quella in italiano è "
copia" (con uno spazio all’inizio).

Il link su Transifex della stringa (8958) per la risorsa “qgis-application”
è
https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#it/qgis-application/11589122

A presto.

Andrea


Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

Ciao a tutti,
ho notato che una cosa simile capita quando si duplica un Layout di
stampa.

Se parto da un layout "lay_A4", duplico e ottengo " lay_A4 copia",
quindi in questo caso viene aggiunto uno spazio all'inizio del nome.

Confermate?

Grazie a tutti!

Un saluto,
Giovanni

Il giorno Fri, 6 Nov 2020 22:38:58 +0100
Stefano Campus <skampus@gmail.com> ha scritto:

fatto!
s.

Il giorno ven 6 nov 2020 alle ore 22:29 Andrea Giudiceandrea <
andreaerdna@libero.it> ha scritto:

> Ciao Stefano,
> come scrivevo, la stringa in inglese è "copy" e quella in italiano
> è " copia" (con uno spazio all'inizio).
>
> Il link su Transifex della stringa (8958) per la risorsa
> "qgis-application"
> è
> https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#it/qgis-application/11589122
>
> A presto.
>
> Andrea
>
>
>
> --
> Sent from:
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html
> _______________________________________________
> QGIS-it-user mailing list
> QGIS-it-user@lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>

nella master, non confermo
s.

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Ciao Stefano,
in Transifex la stringa "incriminata" è

per 3.10
https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#it/release-3-10--qgis-application/184047455?q=text%3A’[%251+copy]’

per 3.16
https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#it/release-3-16--qgis-application/304125859?q=text%3A’[%251+copy]’

per master
https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#it/qgis-application/129768390?q=text%3A’[%251+copy]’

ma come puoi vedere dai link in Transifex, ci sono altre due stringhe con lo
stesso refuso:
stringa originale "%1 copy"
stringa tradotta " %1 copia" (con uno spazio erroneamente presente
all'inizio della stringa)

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Ciao Stefano,
a seguito delle segnalazioni di Salvatore e di Giovanni, ho pensato di fare
una ricerca nel file delle stringhe da tradurre (su Transifex) per casi
simili ai loro e ne ho trovati 29 (ma non sono sicuro che la regex che ho
usato abbia trovato tutte le incongruenze di questo tipo):

- 13 sono stringhe che in inglese non hanno uno spazio all'inizio, mentre
nella traduzione in italiano è presente uno spazio (o un ritorno a capo)
all'inizio della stringa

- 16 sono stringhe che in inglese iniziano con uno spazio (o un ritorno a
capo), mentre nella traduzione in italiano non è presente

https://gist.github.com/agiudiceandrea/65e6460158df3e1c290e2a0859650ca3

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Ciao Stefano,
sì, anche secondo me bisognerebbe seguire l'originale in inglese in merito agli spazi o ai ritorni a capo presenti all'inizio (e/o alla fine) della stringa.

Se poi si verifica che la presenza o la non presenza nell'originale in inglese di spazi o ritorni a capo all'inizio (e/o alla fine) della della stringa sia errata, bisognerebbe segnalare ed effettuare la modifica nel codice sorgente su GitHub.

Visto che ci ho pensato solo adesso, ho controllato anche la difformità degli spazi o dei ritorni a capo alla fine delle stringhe:
73 in cui spazi o ritorni a capo sono presenti alla fine della stringa originale ma mancano nella stringa tradotta
108 in cui spazi o ritorni a capo non sono presenti alla fine della stringa originale ma sono invece presenti nella stringa tradotta

https://gist.github.com/agiudiceandrea/ffd7715cd0044547006fbb9a2bb25f73

Io normalmente non uso la traduzione in italiano (perché mi è più facile trovare informazioni sul codice e sugli errori usando le stringhe in inglese) e quindi non saprei dirti se e quanto anche questi refusi influiscano sull'usabilità... Non mi pare comunque che fino ad ora qualcuno li abbia notati durante l'uso.

Se qualcuno che sa usare le regex ne scrive una che possa correggere i refusi in maniera automatica, invece che manualmente, magari si potrebbe pensare di correggere anche questi.

A presto.

Andrea

Il 09/11/2020 11:08, Stefano Campus ha scritto:

ciao andrea, scusa se ti distrubo.
sto seguendo il tuo elenco e volevo chiederti se secondo te è corretto attenerci all'originale inglese.
ad esempio, nella prima stringa l'originale ha uno spazio che non abbiamo riportato, mentre nella seconda all'inizio c'è un ritorno di riga nell'originale che in italiano non è stato riportato.
io sarei dell'idea di attenerci all'inglese.
che ne pensi?

s.

Il 09/11/2020 11:08, Stefano Campus ha scritto:

sto seguendo il tuo elenco

Ah... dimenticavo... se vuoi posso aiutarti a modificare quelle 29 stringhe
per le versioni master o 3.10 o 3.16.

Eventualmente fammi sapere per quale/i versione/i posso procedere.

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html