[QGIS-it-user] Sito web QGIS

Salve mi sono accorta di un paio di problemi del sito web, uno minore, uno un
po' meno.

1) Il link, nel footer della pagina, per sistemare la traduzione porta
genericamente alla pagina transifex di QGIS Website e non alla specifica
risorsa da tradurre, come invece avviene per la documentazione;

2) vedere figura [1]. Il pulsante per cambiare la lingua della pagina web,
in alto a dx nella barra di navigazione del sito, non funziona se ci si
trova nella pagina della lingua in uso dal sistema. O meglio selezionando
un'altra lingua dal menù a discesa si resta sempre nella setssa pagina. Se
invece si cambia manualmente nella barra dell'url la parte di link relativa
alla lingua (per esempio 'it' con 'en' o 'es' o una qualsiasi altra) poi
premendo un'altra lingua dal menù a discesa si viene correttamente
reindirizzati alla pagina nella lingua corrispondente. (Finché non si
seleziona quella della lingua di sistema, da cui poi non ci si riesce a
schiodare.)

Nelle pagine relative alla documentazione delle versioni precedenti non c'è
questo problema

[1] <http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/file/t382819/web_site.png&gt;

Martina

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Penso che entrambi i problemi (e anche quello che impedisce la
visualizzazione delle date di freeze e di prossimo rilascio in alto a
destra) possano essere dovuti agli apici presenti nella traduzione in
italiano di una stringa presente in un blocco javascript in tutte le pagine.

In index.html dalla riga 188 in poi c'è una lista di elementi racchiusi tra
singoli apici:

Purtroppo nella traduzione in italiano della stringa "Unfortunately there
was an error processing your Donation. Please try again later, or contact us
via finance@qgis.org" sono presenti tre singoli apici "Purtroppo c'è stato
un errore nell'elaborazione della tua donazione. Riprovaci più tardi, oppure
contattaci all'indirizzo finance@qgis.org": questo genera un errore
("SyntaxError: missing ) after argument list") che probabilmente blocca
l'esecuzione della restante parte del codice.

Si potrebbe provare ad usare &quot; al posto dei singoli apici nella
traduzione.

A presto.

-----
Andrea Giudiceandrea
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

La parte di codice javascript in inglese interessata è all'URL
https://gist.github.com/agiudiceandrea/ce0f8da33a8910005247cf73b6d41ad4 e
quella tradotta in italiano all'URL
https://gist.github.com/agiudiceandrea/820acad3a1e81cc476c476d3371b3199

-----
Andrea Giudiceandrea
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

andreaerdna wrote

Si potrebbe provare ad usare &quot; al posto dei singoli apici nella
traduzione.

Scusa... &quot; è il doppio apice.

L'apostrofo è &#39; o &#x27;

-----
Andrea Giudiceandrea
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Ah, grazie della dritta, provo a confrontare con traduzioni in altre lingue, ma effettivamente sembra un problema delle pagine in Italiano; se così magari riesco a risolverlo :)Martina

Il Mar 18 Set 2018 10:53 andreaerdna <andreaerdna@libero.it> ha scritto:

andreaerdna wrote

Si potrebbe provare ad usare " al posto dei singoli apici nella
traduzione.

Scusa… " è il doppio apice.

L’apostrofo è ' o '


Andrea Giudiceandrea

Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

ma è un errore da correggere via transifex?

s.

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

mhm, sto vedendo ora il gist con il codice in Inglese che hai linkato

https://gist.github.com/agiudiceandrea/ce0f8da33a8910005247cf73b6d41ad4

ma non capisco da dove proviene il codice (nel senso da quale file del repository di QGIS) e soprattutto perché ha dei paragrafi in Inglese e altri in Spagnolo

Martina

Il giorno mar 18 set 2018 alle ore 15:26 skampus <skampus@gmail.com> ha scritto:

ma è un errore da correggere via transifex?

s.


Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

Però che sia un problema delle pagine in Italiano mi torna perché la pagina in Italiano “Esempi di mappe” [1] è l’unica in cui non si caricano le immagini. Quello che al momento mi viene in mente è di confrontare con la traduzione in Catalano (che ha gli apostrofi e le cui pagine non hanno i problemi menzionati)

Martina

[1] https://www.qgis.org/it/site/about/screenshots.html

Il giorno mar 18 set 2018 alle ore 15:44 Martina Savarese <martina.savarese@gmail.com> ha scritto:

mhm, sto vedendo ora il gist con il codice in Inglese che hai linkato

https://gist.github.com/agiudiceandrea/ce0f8da33a8910005247cf73b6d41ad4

ma non capisco da dove proviene il codice (nel senso da quale file del repository di QGIS) e soprattutto perché ha dei paragrafi in Inglese e altri in Spagnolo

Martina

Il giorno mar 18 set 2018 alle ore 15:26 skampus <skampus@gmail.com> ha scritto:

ma è un errore da correggere via transifex?

s.


Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

marti_ wrote

ma non capisco da dove proviene il codice (nel senso da quale file del
repository di QGIS) e soprattutto perché ha dei paragrafi in Inglese e
altri in Spagnolo

Stavo confrontando anche la pagina in spagnolo e ho copiato da lì invece che
dalla pagina in inglese come volevo...
Ora https://gist.github.com/agiudiceandrea/ce0f8da33a8910005247cf73b6d41ad4
mostra il codice giusto preso direttamente dalla pagina in inglese
https://www.qgis.org/en/site/index.html

Nel repository dovrebbe essere
https://github.com/qgis/QGIS-Website/blob/540802efe2dedc364135d1f3ddcb38a3355a4800/themes/qgis-theme/languageswitch.html#L118-L128

-----
Andrea Giudiceandrea
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

marti_ wrote

Quello che al momento mi viene in mente è di confrontare con la
traduzione in Catalano (che ha gli apostrofi e le cui pagine non hanno i
problemi menzionati)

In Catalano (e in quasi tutte le altre lingue) quella stringa
("Unfortunately there was an error processing your Donation...") non è stata
tradotta.

-----
Andrea Giudiceandrea
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Grazie Andrea , io al momento l’avrei cancellata anche in Italiano, vediamo come va, poi in caso facciamo altri esperimenti; fortunatamente nello script non ci sono altri possibili apostrofi :slight_smile: se si potesse evitare che qualcuno la ritraducesse…

La correzione l’ho fatta su Transifex perché il .po su GitHub ( https://github.com/qgis/QGIS-Website/blob/master/i18n/it/LC_MESSAGES/sphinx.po ) non è quello aggiornato ed effettivamente visualizzato sul sito

Martina

Il giorno mar 18 set 2018 alle ore 16:55 andreaerdna <andreaerdna@libero.it> ha scritto:

In Catalano (e in quasi tutte le altre lingue) quella stringa
(“Unfortunately there was an error processing your Donation…”) non è stata
tradotta.


Andrea Giudiceandrea

Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

marti_ wrote

Grazie Andrea , io al momento l'avrei cancellata anche in Italiano,
vediamo come va, poi in caso facciamo altri esperimenti;

Grazie a te che ti sei accorta del problema e hai effettuato la correzione.
Nella notte il sito è stato aggiornato e ora le pagine in italiano
funzionano perfettamente!

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html