[QGIS-it-user] Traduzione del progetto QGIS tramite file .ts

Buongiorno a tutti,
da qualche giorno sto testando la possibilità di tradurre il contenuto di un progetto QGIS tramite la generazione di file .ts (funzione da proprietà del progetto). Funziona tutto correttamente ma non riesco a capire come gestire l’aggiornamente dello traduzione. Mi spiego meglio…quando creo il file .ts dalle proprietà del progetto in questo file vengono inserite tutte le stringhe traducibili trovate all’interno del progetto (nome layer, nome gruppi, nome colonne ecc.). Il file .ts lo apro con QtLinguist, lo traduco nella lingua di interesse (es. francese) e genero poi il file .qm dandogli il nome richiesto (nome_progetto_fr.qm).
A questo punto se ho il francese come lingua impostata su QGIS, aprendo il progetto si genera un nuovo progetto con tutti gli elementi tradotti.
Quello che mi chiedevo è: ma se successivamente al progetto di partenza devo aggiungere ad esempio un layer, come faccio ad aggiornare il file .ts precedentemente creato da QGIS?
Purtroppo se vado nuovamente sulle proprietà del progetto e rigenero il file .ts , non viene aggiornato quello già creato ma viene semplicemente sovrascritto un nuovo .ts che però non contiene le traduzioni già fatte.

E’ da poco che lo sto testando quindi probabilmente sono io che sbaglio qualcosa…qualcuno ha idea di come funzioni e se è possibile fare un update dei file di traduzione senza dover ogni volta tradurre tutto da capo?

Grazie!
Roberta

···

Arch. Roberta Fagandini, PhD

GIS and Remote Sensing Technician

Gter srl (Unige spin-off)

Via Jacopo Ruffini 9/1A - 16128 Genova

P.IVA/CF 01998770992

ph: 010-0899150

E-mail: roberta.fagandini@gter.it

skype: roberta.fagandini

www.gter.it

Gter social

www.twitter.com/Gteronline - www.facebook.com/Gteronline -

www.linkedin.com/company/gter-srl-innovazione-in-geomatica-gnss-e-gis

al momento non credo si possa fare direttamente in qgis, ma sono
ragionevolmente sicuro che si possa fare un merge di file di traduzione o in
qtlinguist o meglio in transifex.

qua [1] ho trovato la pagina git in cui si descrive il funzionamento di
questa opzione (spiega anche quali "pezzi" del progetto si possono tradurre)
e si parla di futuri sviluppi.

per aggiornare un progetto già tradotto, credo che ora come ora si debba:
1) riesportare il .ts della lingua principale del progetto
2) portare questo nuovo .ts o in qtlinguist o in transifex
3) caricare il vecchio .ts della lingua di arrivo
4) tradurre

in transifex l'ho già fatto quando avevo creato un progetto privato per
importare le traduzioni di qgis 2.x ltr in qgis 3. dev.
in qtlinguist non ho mai provato, perché lo trovo un sw davvero fastidioso
avendo i caratteri piccolissimi, ma ci provo...

s.

[1] https://github.com/qgis/QGIS-Enhancement-Proposals/issues/90

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

aggiungo anche questo link [1] alla pagina di opengis.ch che spiega questa
possibilità di traduzione che è veramente utile in contesti internazionali,
come progetti europei, in cui ci si scambia non solo documentazione ma anche
dati e strumenti.

[1] QGIS speaks a lot of languages
https://www.opengis.ch/it/2018/09/11/qgis-speaks-a-lot-of-languages/

s.

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html

Grazie Stefano! Si questi sono i link da cui sono partita anche io…purtroppo non ho trovato molto di più. Comunque mi pare di capire che l’aggiornamento dei file .ts debba essere gestita lato QtLinguist o transifex. Il primo lo conosco poco e da quello che ho letto in giro non mi sembra banalissimo fare il merge, proverò con transifex!

Il nostro intento sarebbe poi quello di capire se questo lavoro di traduzione si riesce in qualche modo a trasferire su QGIS server/lizmap.

···

Arch. Roberta Fagandini, PhD

GIS and Remote Sensing Technician

Gter srl (Unige spin-off)

Via Jacopo Ruffini 9/1A - 16128 Genova

P.IVA/CF 01998770992

ph: 010-0899150

E-mail: roberta.fagandini@gter.it

skype: roberta.fagandini

www.gter.it

Gter social

www.twitter.com/Gteronline - www.facebook.com/Gteronline -

www.linkedin.com/company/gter-srl-innovazione-in-geomatica-gnss-e-gis

Buongiorno a tutti,
in merito all’aggiornamento dei file .ts per la traduzione del contenuto dei progetti Qgis (nomi layer, nomi campi, ecc.), abbiamo realizzato uno script python da far girare da console python per aggiornare automaticamente i file .ts con la traduzione per evitare di perdere quelle già fatte. lo script (update_project_ts_file.py) lo trovate nella nostra repository github https://github.com/gtergeomatica/qgis_python_script

Speriamo possa essere utile!

Saluti,
Roberta

···

Arch. Roberta Fagandini, PhD

GIS and Remote Sensing Technician

Gter srl (Unige spin-off)

Via Jacopo Ruffini 9/1A - 16128 Genova

P.IVA/CF 01998770992

ph: 010-0899150

E-mail: roberta.fagandini@gter.it

skype: roberta.fagandini

www.gter.it

Gter social

www.twitter.com/Gteronline - www.facebook.com/Gteronline -

www.linkedin.com/company/gter-srl-innovazione-in-geomatica-gnss-e-gis

Roberta Fagandini-2 wrote

abbiamo realizzato uno
script python da far girare da console python per aggiornare
automaticamente i file .ts con la traduzione per evitare di perdere quelle
già fatte. lo script (update_project_ts_file.py) lo trovate nella nostra
repository github https://github.com/gtergeomatica/qgis_python_script

Grazie mille Roberta per aver reso disponibile il vostro lavoro!

A presto.

Andrea

--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html